Magie und Zauberei
Schwarze Magie
Schwarze Magie
Spüre die Energie,
der schwarzen Mag ie.
Ich wollte dir von meinen Träumen
erzählen
von der le tzten Nacht.
Von früher her kenne i ch,
diese Nacht schon.
Das Blutmondlicht bringt
mir die vergessenen Erin nerungen
zurück.
Black magic
Black magic
Feel the energy,
of black magic.
I wanted to tell you about my dreams
of the last night.
From before I know
this night already.
The blood moonlight brings
me the forgotten memories
back.
Zwischen Zauberei
Zwischen Zauberei
Mitternachtzirkus
- Ein Kuss zwisc hen Zauberei
und Feuerspiel,
viel Bunte Lichter
im Hintergrund.
Lange waren die Zaren an der Macht.
Between magic
Between magic
Midnight Circus
- A kiss between m agic
and fire play,
a lot of colorf ul lights
in the background.
For a long time the tsars were in power.
Buch des Blutmondes dessen Zauberspruch
Buch des Blutmondes dessen Zauberspruch
Dieser Zauberspruch-
Lies dies Buch des Blutmondes
sprich diesen Zauberspruch,
such die Antwort darin.
In einer Legende versteckt,
die Antwort darauf.
Doch was gibt du dafür auf..
Book of the blood moon whose spell This spell-
Book of the blood moon whose spell
This spell-
Read this Book of the Blood Moon
cast this spell,
look for the an swer in it.
Hidden in a legend,
the answer to it.
But what do you give up for it.
Magisches Zirkuszelt
Magisches Zirkuszelt
In der Fantasy Welt,
erbaut ich
ein magisc hes Zirkuszelt,
es ist meine Welt.
Ich hab ein Auge
auf dich geworfen .
Im Licht aus Sternen,
ein zeitloser Augenbli ck,
erblicke ich dich.
Du bist hier,
weil es so is t.
Magic circus tent
Magic circus tent
In the fantasy world,
I build
a mag ic circus tent,
it's my world.
I have an eye
on you.
In the light made of stars,
a timeless moment,
I catch sight of you.
You are here,
because you a re.
Feuer Spruch
Feuer Spruch
Macht des Feuers wach auf.
angelockt von
den Geheimnis der Nacht.
Erstahle meine Kraft
in der Finsternis.
Dies Feuer tief in mir,
hier zeig ich dir die Fl amme
Fire saying
Fire saying
Power of fire wake up
lured by
the myst ery of the night.
First accept my power
in the darkness.
this fire deep ins ide me,
here I show you the flam e
In Organ-Rote Flammen
In Organ-Rote Flammen
Die Kristallen Scherben
des Spiegels.
Die Zeit zerbric ht
n Kristallen Scher ben,
es bricht sich dies letzte Licht
am Horizont.
Dies letzte Licht
am Horizont dari n,
in Organ-Rote Flam men.
Wie ein Spiegel ist
die Zeit zerbrochen ,
die Flammen breiten sich aus.
In organ red flames
In organ red flames
The crystals shards
Of the mirror.
Time shatters
n crystals sha rds,
it breaks this last l ight
on the horizon.
This last light
on the horizon in it,
into organ-red flame s.
Like a mirror
time is broke n,
the flames spre ad.
Dies Rote Land
Dies Rote Land
Rot vor Lava ist dies Land.
Weiss ist der Sand,
heiß ist der Wind
in diesen Land.
Dies Land voller Feuer
und Lava.
Die Wand wird erleuchte
von der Kretze in der Han d.
In der Nacht wie ein Geheim nis
der Finsternis im Schein
des Mondes.
This Red Land
This Red Land
Red with lava is this land.
White is the sand,
hot is the wind
in this land.
This land fu ll of fire
and lava.
The wall is illuminated
by the candle in the hand.
In the night like a mystery
of darkness in the glow
of the moon.
Ihr rotes Kleid
Dies rote Kleid
was ich eins vo n meiner Freundin,
in diesen sie einst geheiratet hat.
Sie die mir eins,
einen ihren Kuss schenkt,
denk ich immer wieder ger n.
Hier in der Ferne.
Your red dress
This red dress
I got one from my girlfriend,
in which she once married.
She who gives me one,
gives me one of her kiss es,
I always like to think.
Here in the distance.
Rot Weiss Schwarz
Rot Weiss Schwarz
So Rot wie Lava--Feuer rotes Haar
So weis wie der Winter ---
die Weissejahreszeit.
Eisigweis die Haut.
So schwarz wie die Finsternis
---Nachtschwarz.
Feuerrot Eisigweis Nachtschwarz
Feuer Eis Nacht
Rot Weiss Schwa rz
Weisser Strand
Weisser Strand
Wie die Fantasie ihr Bildnis malt,
heraus aus der finsternis entsteh t
eine ganze Galasie für sich.
Diese Engerie aus Gedanke n.
White beach
White beach
How the imagination
paints its portrait,
out of the darkness a rises
a whole galaxy for itself.
This engerie of thoughts .
Der weisse Sonnenspiegel
Der weisse Sonnenspiegel,
die kristallenen Schreben de s Licht,
entspicht der Hoffung auf Frühling.
Es bricht die Zuversicht ans Licht.
The white sun mirror
The white sun mirror,
the crystal shrines of ligh t,
corresponds to the hope o f spring.
It breaks the confidence to the ligh t.
Die Prismafarben im Licht
Die Prismafarben im Licht
Der Wintergarten
dies Prismafarben licht,
zerbricht im Glas des Wintergarten.
Ich war ein mal hier mit dir
im Traum,
des vergan genen Sommers.
Gefangene der eigene Gedanken,
den inneren Bilder
nicht entkommen k onnen.
Im Königreich der Gedanken,
ein Teich aus fatasie,
die mich durchdringen .
Die Raben im Sonnenlicht,
zerbricht in Farben des Pris ma,
gab ich ganz den warmen Licht
des Sommers hin,
im Licht gehüllt,
dies schwarze F ederkleid.
The prismatic colors in the light
The prismatic colors in the light
The winter garden
this prism color light
breaks in the glass o f the winter garden.
I was once here with you
in the dream
of the past su mmer.
Prisoner of my own thoughts,
the inner images
not being able to escape.
In the kingdom of thoughts,
a pond of fatasy,
which penetrate me.
The ravens in the sunlight,
broken into colors of the prism ,
I gave myself to the warm light
of summer,
wrapped in the light,
this black plumage.
Rot Weiss Schwarz
Rot Weiss Schwarz
So Rot wie Lava--Feuer rotes Haar
So weis wie der Winter ---
die Weissejahreszeit.
Eisigweis die Haut.
So schwarz wie die Finsternis
---Nachtschwarz.
Feuerrot Eisigweis Nachtschwarz
Feuer Eis Nacht
Rot Weiss Schwa rz
Red White Black
Red White Black
As red as lava---fire red hair
As white as winter ---
the white season.
Icy white the skin.
As black as the da rkness
---Night black.
Fire red icy white night black
Fire Ice Night
Red White Bla ck
Rabenschwarz
und Schneeweiß
Rabenschwarz und Schneeweiß
Mit der weisen Farbe des Schnee
malt sie ihre Eis erfüllten Bilder
des Winters.
Die Königin d es Winters.
Sie die Schneekönigin.
Mit der schwarzen Farbe des Raben
malt sie ihre Bilder
der Finsternis,
dies gib ihr halt .
Raven black
and snow white
Raven black and snow white
With the wise color of snow
she paints her ice filled pictures
of winter.
The quee n of winter.
She the snow queen .
With the black color of the raven
she paints her pictures
of darkness,
this gives he r hold.
Wahl der Gefühle
Wahl der Gefühle
Als ich dich traf hat
sich mein Leben verä ndert,
dies ist mir nun klar,
du bist mir sehr wich tig.
Die Jahre sind vergangen,
ich hab ein Verlangen in m ir
dich wieder zusehen.
Doch wann wird es endlich geschehen.
Wie viel Zeit noch vergehen muss,
weiß ich nicht.
Und doch zähle ich die Tage,
meine Gefühle haben dich er wählt,.
meine Gedanken erzählen von dir.
Choice of feelings
Choice of feelings
When I met you
my life changed,
this is clear to me now
you are very important to me.
The years have passed
I have a longing inside me
to see you again.
But when will it finally happen.
How much time must pass,
I don't know.
And yet I count the days,
My feelings have chosen you ,
my thoughts tell of you.
Verbogenheit der Nebelzeit
Verbogenheit der Nebelzeit
Geht die Sonne heute im Verbogenheit
der Nebelzeit auf.
Wird ihr Licht ,doc h noch hervor gringen,
wenn sich der Wind dreht.
vom Schatten aus beaoac hte ich diese Welt.
Bentness of the fog time
Bentness of the fog time
If the sun rises today in the bent
of the foggy time.
Will its light, yet st ill gringen,
when the wind turns.
From the shadow I ob serve this world.
Eine Traurigkeit in mir
Eine Traurigkeit in mir,
hier in der Ferne,
sehe ich hinauf zu den Sternen.
Was hält dies Licht der Hoffnung,
am brennen,die Gedanken renne n,
was kann ich
in der Erinneru ng erkennen.
A sadness in me
A sadness in me
A sadness within me
Here in the distance
I look up at the stars .
What keeps this light of hope,
burning, thoughts racing,
What can I see
recognize in the memory.
Druchbrechen des Gedankenmuster
Druchbrechen des Gedankenmuster
Dies gewohnte Gedankenmuster druchbrechen.
Auch mit dem Unwahrscheinlichen rechnen,
die Gedankenwellen zerbrechen.
und neu auslegen,
was wird sich darau s ergeben.
Breaking the thought pattern
Breaking the thought pattern
Break this habitual thought pattern.
Also reckon with the improbable,
break the thought waves
and reinterpret them,
what will come out of it
Leidenschaft und Schneeflocken
Leidenschaft und Schneeflocken
Mit aller macht der Leidenschaft.
Feuer der leidenschaft.
Diese Schneeflockenge danken.
Wie Schneeflocken sind diese G edanken.
Diese Gedanken werden
zu Schneeflocken,
die man nicht verge ssen kann.
Passion and snowflakes
Passion and snowflakes
With all the power of passion.
Fire of passion.
These snowflak e thoughts.
Like snowflakes are these t houghts.
These thoughts become
into snowflakes,
that you can't for get.
Divorce by death
Divorce by death
Till that, death do us part.
The scythe of silence separat es us
at the border of being.
Until the angel of death parts us.
The defects of transience,
this light of life extinguishe s
Until the woman of death parts us,
this sword the thread of fate
cuts
Divorces us
Divided by deat h.
Geschichten zu Freundschaft
Geschichten zu Freundschaft
All die alten Erinnerungen.
Und die damit verbunden Gedanken
sind zurück.
Finden ihren Weg in die Nacht.
Wer ich einmal war.
Und jetzt bin.
Ich lieb sie immer noch,
und doch bin ich noch h ier,
und nicht im Garb
bei ihr.
im Gedanken sich Geschichten
zu Freundschaften ausdenken,
das Geschehen lenken.
Stories about friendship
Stories about friendship
All the old memories.
And the thoughts associa ted with them
are back.
Find their way into the night.
Who I once was.
And now am.
I still love her,
and yet I'm still he re,
and not in the garb
with her.
in my mind making up stories
about friendships,
directing the even ts.
Tränenhaltige Antwort
Tränenhaltige Antwort
Auf deinen Schmerz sind diese Tränen,
die ich eins vergieße als Antwort von mi r.
Worum aber bist du hier an diesen Ort?
Versteckt im Nebel dieser Ort
und verborgen von der Zeit,
alles scheint so unwahr zu s ein,
Ein Entkommen wie aus
einen schlechten Traum i st aussichtslos.
Warum bist du hier?
Unsicherheit
Unsicherheit
Unsicherheit der jetzigen Zeit,
will weit voraus sehen,
die Zukunft deuten,...
den Bilder zu einer sin nvollen Handlung
zusammen führen.
Gefühl der Liebe
Gefühl der Liebe
Dies feuerige Gefühl
was in mir brennt.
Die Lust der Leide nschaft,
in all ihre Kraft,
die mich lenkt.
Ein Moment der ersten Begegnung,
an die ich zurück denk.
Die Flammen meines H erzen,
in diesen mein Herzschlag
rennt.
Schrei der Einsamkeit
Schrei der Einsamkeit,
wie aus der Finsternis,
ins Licht langsam dringt ,
die Zeit des Alleinsein,
zerbreche förmlich inne rlich.
Eine fülle an Erinnerung,
wie viel Zeit ist wirklich
vergangen?
Die Einsamk eit verzehrt sich
an meinen Körper.
In den Gedanken s piegelt
sich die Einsamkeit.
Tearful answer
Tearful answer
To your pain are these tears,
I shed one in response from me.
But why are you here in this plac e?
Hidden in the mist this place
and hidden by time,
everything seems so untrue,
An escape like from
a bad dream is hope
Feuergefühle
Feuergefühle
Oft wenn ich daran denk,
ist ein tiefes Feuer in mir.
Feuergefühle.
Ich kenne die F lammen
n der Nacht,
gern hab ich die Pracht
der Finsternis
Feuergefühle.
Feelings of fire
Feelings of fire
Often when I think about it
there is a deep fire in me.
Feelings of fire.
I know the flame s
n the night,
I like the sp lendor
of darkness
Feelings of fire.
Der Vergangenheit ihre Tränen
Der Vergangenheit ihre Tränen
In den Augen die Tränen
der Vergangenheit.
Doch du willst in die Zukunft sehen.
Nimm dir die Zeit
wisch die Tränen weg.
Und geh dann weiter.
Schau nicht zurück,
zu dem was zu lang e her ist..
To the past her tears
In the eyes the tears
of the past.
But you wan t to see into the future.
Take the time
Wipe away the te ars.
And then go on.
Don't look back
to what was too long ago.
Verzehrte Vergangenheit
Verzehrte Vergangenheit
Verfolgt von der Erinnerung,
die sich an mir verzehrt,
hier an mir verzehrt sich
die Vergangenheit,
seit dem renne ich
durch die Zeit.
Wie weit soll ich gehen?
Zurück zu dem was mal war,
n dies andere Jahr,
bin auf einer Reise,
durch Eis und Schne e.
Consumed past
Consumed past
Haunted by the memory,
that eats away at me,
here on me consumes
the past,
since the n I run
through time.
How far shou ld I go?
Back to what once was,
to that other year,
am on a journey,
through ice and s now.
Schmerz der Vergänglichkeit
Schmerz der Vergänglichkeit
Erster Schneefall,
Kälte beherrscht d en Körper.
Frustrationstoleranz Gedanke n,
alte Erinnerungen bringen Schm erz
der Vergänglichkeit.
Die Zeit zeigt was es heiß
etwas zu verlieren.
Was gemalt in Erin nerung,
lässt den alten Schmerz
wieder frei ins Blut.
Pain of transience
Pain of transience
First snowfall,
Cold dominates th e body.
Frustration tolerance thou ghts,
old memories bring pain
of transience.
Time shows what it means
to lose something.
What painted in me mory,
lets the old pain
again freely into the bloo
Starke Gefühle
Starke Gefühle
Gern wäre ich wieder bei dir.
Mir geht du nicht mehr ausen Sinn.
In mir die Bilder der Erinnerung.
Und die Hoffnung sich wieder zu sehen.
Ich vermisse dich, es sind jetzt Jahre.
Und doch noch denke, ich an dich.
Woran bin ich mit dir?
Ich erinnere mich mit s tarken Gefühlen,
spühre das ich, dir nah seinen will.
Auch wenn ich dich schon
lang nicht mehr gesehen ha b.
Erinnere ich mich noch gern an dich,
ich fühl mich zu dir hingezogen
Strong feelings
Strong feelings
I would like to be with you again.
I can't get you out of my mind.
In me the images of memory.
And the hope to see each oth er again.
I miss you, it's been years.
And yet I still think of you.
What am I with you?
I remember with strong f eelings,
I feel that I want to be close to yo u.
Even if I haven't seen you
I haven't seen you for a lo ng time.
I still remember you fondly,
I feel drawn to you
Raum des Winters
Raum des Winters
Diese Finsternis in mir zum Leben
erwacht
Dies we iß, ich denn ich fühle
diese Nacht
mit all dieser Kraft.
Es leidet mich durc h dise Zeit
im kalten Raum des Winters.
Space of winter
Space of winter
This darkness in me to life
awakens
This I kno w, for I feel
this night
with all th is power.
It suffers me throug h dise time
in the cold space of winter.
Dieser Garten des Winter
Dieser Garten des Winter
des zerten hauch des Sch nees.
Ein Warten auf ein Wiedersehen ,
spielt mir die schicksalsgöttin
die richtig karten ziehen.
This garden of winter
This garden of winter
of the melting breath of th e snow.
A waiting for a reunion,
plays me the goddess o f fate
draw the right cards.
Dezember
Monat des Winterbeging,
die Schneekönigin gewinn t an Macht,
in Ihren Dezemberplast.
December
Month of winterbeging,
the Snow Queen gains pow er
in your December plastic.
Des Frühlingsgarten
Des Frühlingsgarten,
Artenreich die Blume npracht.
Starten die Pracht der Natur n eu.
Baumriéich sind Wälder,
der Blütte erwacht.
Spring garden
Spring garden
The spring garden,
Rich in species the spl endor of flowers.
Start the splendor of nature anew.
Baumriéich are forests,
the flowering awakens.
Weisser Strand
Weisser Strand
Wie die Fantasie ihr Bildnis malt,
heraus aus der finsternis entsteh t
eine ganze Galasie für sich.
Diese Engerie aus Gedanke n.
White beach
White beach
How the imagination paints its portrait,
out of the darkness arises
a whole galaxy for itself.
This engerie of thoughts .
Erinnerungsvolle Sommernacht
Erinnerungsvolle Sommernacht
Heiße Sommernächte,
im Gedächtnis,
sind die alten Bi lder,
von dem was einmal war,
und dennoch anders sein könnte,
in der Finsternis
der Nacht entsteh t
eine eigene Welt
-Welt der Schatte n.
Dies letzte Licht des Tages
ist erlöscht,
bald breche ic h auf,
auf in eine mir ande rn Welt,
um zu verlassen,
diese Stadt.
Memorable
summer night
Memorable summer night
Hot summer nights,
in the memory,
are the old pict ures
of what once was,
and yet could be d ifferent,
in the darkness
of the night aris es
a world of its own
-world of shadows .
This last light of the day
is extinguished,
soon I set out,
to another wor ld,
to leave
this city.
Der weisse Sonnenspiegel
Der weisse Sonnenspiegel,
die kristallenen Schreben de s Licht,
entspicht der Hoffung auf Frühling.
Es bricht die Zuversicht ans Licht.
The white sun mirror
The white sun mirror,
the crystal shrines of ligh t,
corresponds to the hope o f spring.
It breaks the confidence to the ligh t.
In diesen Seidenpapierraum
In diesen Seidenpapierraum
Wie diese Geisha tanzt.
Die liebliche Melodie de r Nachtigal
erklingt in diesen Seidenpapierraum .
Eine Traumwelt entsteht hier,
jede Nacht ein anders Fantas ie Spiel.
Es steht mittendring ein Rosenbaum.
Eine Traumelt der Geisha.
Jede Nacht eine neues Sp iel,
hier in diesen Seidenpapieerr aum.
In this tissue
paper room
In this tissue paper room
As this geisha dances.
The lovely melody of the n ightingale
resounds in this tissue paper room.
A dream world is created here,
every night a different fantasy gam e.
There is a rose tree in the middle.
A dream world of the Geisha.
Every night a new game,
here in this silk paper roo m.
Denn dies Licht ersteckt sich nun übern ganzen Horizont
Denn dies Licht ersteckt sich nun übern ganzen Horizont
Vertreib den letzten Rest von Zweifel.
Nun darf die Sonne für mich etstalten.
Denn dies Licht ersteckt sich
nun übern ganzen Horizont
Es ist mal gewesen,der Regen.
Weinen des Horizont.
Ein Wesen aus Licht.
Zeigt in Richtung Hoff ung.
For this light now stretches over the entire horizon
For this light now stretches over the entire horizon
Dispel the last remnant of doubt.
Now the sun may shine for me.
For this light now stretches
Now over the whole horizon
It used to be, the rain.
Crying of the horizon.
A being of light.
Pointing in the d irection of hope.
Engegen dem Horizont
Engegen dem Horizont
In vorbereitung auf die neue Zeit.
Sich auf diese Ziet vorbereiten,
reitet diser Ritter dem Horizont entgegen,
den zukunftigen Wegen.
Den Schicksal entgegen mit all
seinen Möglichkeiten.
Ein Licht am Horizont.
Against the horizon
Against the horizon
In preparation for the new time.
To prepare for this time,
this knight rides towards the horizon,
the ways to come.
Towards the destiny with all
its possibilities.
A light on the h orizon.
Die Prismafarben im Licht
Die Prismafarben im Licht
Der Wintergarten
dies Prismafarben licht,
zerbricht im Glas des W intergarten.
Ich war ein mal hier mit dir
im Traum,
des vergan genen Sommers.
Gefangene der eigene Geda nken,
den inneren Bilder
nicht entkommen k onnen.
Im Königreich der Gedanken,
ein Teich aus fatasie,
die mich durchdringen .
Die Raben im Sonnenlicht,
zerbricht in Farben des Pris ma,
gab ich ganz den warmen Licht
des Sommers hin,
im Licht gehüllt,
dies schwarze F ederkleid.
The prismatic colors in the light
The prismatic colors in the light
The winter garden
this prism color light
breaks in the glass o f the winter garden.
I was once here with you
in the dream
of the past su mmer.
Prisoner of my own thoughts,
the inner images
not being able to escape.
In the kingdom of thoughts,
a pond of fatasy,
which penetrate me.
The ravens in the sunlight,
broken into colors of the prism ,
I gave myself to the warm light
of summer,
wrapped in the light,
this black plumage.
Lichtspiel am Horizont
Lichtspiel am Horizont
Sonnenstrahl--
Die Wahl des Schicksalsweg liegt
vor mir,
hier an der Kreuzung
des Schicksal.
Eine Lüge ist keine schöne Blüte.
Dies Licht verspüren,
sich verfuhren lassen
vom Licht ´Spiel am Horizont.
Light play on the horizon
Light play on the horizon
Sunbeam--
The choice of t he destiny path lies
before me,
here at the crossroads
of destiny.
A lie is not a beautiful flower.
Feel this light,
to let oneself be s educed
by the light 'play on the ho rizon.
Haar im Sonnenlicht
Haar im Sonnenlicht
So rot Feuer-- rotes Haar
So weiss wie gefrorene S ee-Haut
So schwarz wie die Nacht -die Kle idung.
So wie dies Abendliche letzte Sonnenlicht.
Auf Sie trifft.
So rot wie Fe uer.
Dies Rote Haar.
Hair in sunlight
Hair in sunlight
So red fire-- red hair
As white as frozen sea-s kin
As black as the night--the cl othes.
So like this evening last sunlight.
Hits you.
As red as fire.
This red hair.
Der Vollmond im Herbst
Der Vollmond im Herbst
bewegt einiges,
es wird sich zeig en,
was passiert,
hier in diesen verregenten Land,
am Rande des Nebels
erfüllten Waldes,
es sieht geheimni svoll aus.
The full moon in autumn
The full moon in autumn
moves a lot,
it will show
what will ha ppen
here in this rainy land,
on the edge of the fog
of the fog-filled forest,
it looks mysterious.
Feuerball des fliegenden Schiff
Feuerball des fliegenden Schiff
Unvergleichlich,
Ich träumt eins v on
einen fliegenden Sc hiff
und Feuerball,
der wie durch Z auberei
die Wand durchdringt.
Wie zwei Welten,
die sich Überlapp en
Fireball of the flying ship
Fireball of the flying ship
Incomparable,
I dream one of
a flying ship
and fireball,
that as if by magic
penetrates the wal l.
Like two worlds
that overlap.
Wolfsstunde und Schattenrunde
Wolfsstunde und Schattenrunde
Die Wolfsstunde und die Schattenrunde.
Die Stunden im Schatten des Wolfes
es spielen die Nebel
der Finsternis mit de r Verzweifelung.
Wolf Hour and Shadow Round
Wolf Hour and Shadow Round
The wolf hour and the shadow round.
The hours in the shadow of the wolf
the mists of darkness
of darkness with desp air.
Die Stunde des Wolfes
Die Stunde des Wolfes
Schreib die Strophen der letzten Ereignisse
nieder, der Geheimnis,
der Stunde des Wolfes .
Es ist die Stunde der Ka tastrophen.
Den Sturm der Zweifel
freien lauf lassen.
Der Gedankenkreis ziehen seine Runden,
zur Schicksalsstunde.
Die Stunde des Wolfes .
Schau in vergehenden Schatten,
der düstern spanne
vor den Morgengau en.
The hour of the wolf
The hour of the wolf
Write down the stanzas of the last events
of the mystery,
the hour of the wolf.
It is the hour of disas ters.
The storm of doubts
run free.
The circle of thoughts make their rounds,
to the hour of destiny.
The hour of the wolf.
Look in passing shadows,
the gloomy span
before the mornin g gauzes.
Im seltsamen Gebäute
Im seltsamen Gebäute
Im seltsamen Gebäute,
ziehe meine Runde
in dieser Traumstund e.
Traum der Schattenstunde,
eine Runde durch die Schatten
meiner Nacht.
In the strange building
In the strange building,
I make my rounds
in this dream hour .
Dream of the hour of shadows,
a round through the shadows
of my night..
Die Jahre ohne Göttin
Die Jahre ohne Göttin
Die Göttin mit den Seidenhaar,
wie die Jahre vergehen,
die alten Bilder mir anse he.
Den Weg meines Schicksal
weiter geh
Alles was b isher geschehen ist,
war von größere Bedeutung,
bist eins in meinen Leben
erschienen
The years without goddess
The years without goddess
The goddess with the silk hair,
how the years go by
I look at the old pictu res.
The path of my destiny
go on
Every thing that has happened so far
was of greater significance,
have appeared one in my lif e
appeared.
Der Rabe führt dich zum Greif
Der Rabe führt dich zum Greif
Am Abend wird dich der Rabe fragen.
Sag du nimmst die Gabe an.
Nun geh hinüber,
über dies Eis zum Greif.
Ergreife sein Schwert.
Was hat für dich noch einen Wort?
Schwert des Greif
Der Rabe wird dic h fragen
Es beginnt mit dem Raben
The raven leads you to the griffin
The raven leads you to the griffin
In the evening the raven will ask you.
Say you accept the gift.
Now cross over
Over this ice to the griffin.
Seize his sword.
What else has a word for you?
Sword of the griffin
The raven will ask you
It begins with the raven
Eine andere Form
des Leben
Eine andere Form des Leben
Lerne dies Leben neu kennen,
she alles neu , mit anderen Blic k,
eben noch schien mir
alles so fremd.
Doch alles noch da, wie es war,
verändert nur die Form,
es gibt für mich eine and re Norm.
Eine andere Norm im Leben.
Another form of life
Another form of life
Get to know this life anew,
she everything new, with anot her look,
Just a moment ago
everything seemed so strange.
But everything still there, as it was,
Only the form changes,
There is another norm f or me.
Another norm in life.
Dies Kartenspiel
Dies Kartenspiel
Die kartenspiel einer Freundin,
in getrennten Schicksalslienen,
fuhrt uns eins in der der uralten Stadt
zusammen,
den Erinner ungen neues Leben
einhauchen.
Auch wenn sich die Weg getrennt haben,
wie gerne ich sie habe,
dies wissen die Raben.
Dies kartenspiel was Sie mir gab.
This card game
This card game
The card game of a friend,
in separate destiny lines,
brings us one in the ancie nt city
together,
to breath e new life
new life.
Even if we have parted ways,
how fond I am of her,
the Ravens know this .
This card game what you gave me.
Spielkarten und Schicksalszweig
Spielkarten und Schicksalszweig
Jetzt hab ich die Gedankenwelt
des Raben gezeigt
er sitzt aufen Schic ksalszweig.
Eine karte im Spiel der Zeit
Zwei Wege des Schicksalsz weig
am Baum der Zeit.
Playing cards and fate branch
Playing cards and fate branch
Now I have shown the mind
of the raven
he sits on th e branch of fate.
A card in the game of time
Two ways of the fate branch
on the tree of time.
Zieh eine Karte
Zieh eine Karte
Trink aus dem Kristallen Glas,
zieh eine Karte,
sieh sie dir an.
Denk daran wa rum du hier bist,
Ist alles nur Schein,
wie im Kerzenschein,
ein Schatten.
Kann es noch ein Glas sein.
Draw a card
Draw a card
Drink from the crystal glass,
draw a card,
Look at it.
Remembe r why you are here,
It's all make-believe,
as in candlelight,
a shadow.
Can it still be a glass.
Meine Vorhersage- Diese richtig Stunde des Geheimnis
Meine Vorhersage-
Diese richtig Stunde de s Geheimnis
Wir werden uns wiedersehen,
wenn es an der Zeit ist,
die letzten Geheimnis z ulüften.
Meine Vorhersage wir werden
uns wieder begehnen,
wenn die richtige Stund e
gekommen ist,
es ist wichtig dies Geheimnis
zu verstehen,
wenn wir uns wiedersehen.
My prediction That right hour of mystery
My prediction
That right hour of mystery
We will meet again
when the time comes
to reveal the last secr ets.
My prediction we will
meet again
when the rig ht hour
has come,
it is important to understand
to understand,
when we meet again.
Konzeption meiner Zukunf
Bleib nicht sthen,treib meine gedanken weiter
der Konzeption der fantasy freien lauf lassen.
Verfasse ein Konzept meiner Zukunft.
Conception of my future
Do not remain stagnant, drive my thoughts further
give free rein to the conception of fantasy.
Write a concept of my future
Ort der Zukunft
Ort der Zukunft
Zu gehen war ein langer Weg,
sehen was hinter mir liegt.
Es wiegen sich die Gedank en
meiner Vergankenheit.
Heute fort.
Und morge n schon dort
an diesen Ort der Zukun ft
Vom Gestern verabschieden,
den Schicksal folgen.
Place of the future
Place of the future
To go was a long way,
see what lies behind me.
The thoughts sway
of my past.
Today gone.
And tomorrow a lready there
to this place of the future
Say goodbye to yesterday,
follow the destiny.
Die Zukunftstor offen mit der Hoffungschlussel
Die Zukunftstor offen mit der Hoffungschlussel
Ich will nicht, dass mich meine Vergenheit einholt.
Also kummere ich mich um die Zukunft
und tuh etwas.
Damit mich meine Vergangenheit
nicht einholt.
tuh ich etwa gehe mein Weg richtung
zukunft..
The future gate open with the hope key
The future gate open with the hope key
I don't want my vergeness to catch up with me.
So I take care of the future
and do something.
So that my past
does not catch up w ith me.
I go my way in the direction of the
future.
Dieser erleuchte Ort
in Mondesschein:
Dieser erleuchte Ort in Mondesschein:
Trink aus dem kristallen klaren Ozean,
alles an diesen Ort
erinnert an einen T raum.
An diesen vom Mondschein erleuchte Ort
im Nebel tief verwebt,
erheben sich die Ratte n
aus ihren Schattenlöche rn.
In den Bäumen erklingt
der Ruf der Eule.
Hier ist man mitte ndring
in einen Nachttraum.
Dieser Ort im Mondesschein,
eine Welt für sich.
This enlightened place in moonlight:
This enlightened place in moonlight:
Drink from the crystal clear ocean,
everything about this place
reminds of a dream.
To this place illuminated by moonlight
in the mist deeply interwoven,
the rats rise
from their sh adowy holes.
In the trees sounds
the call of the owl.
Here you are in the middle of a
in a night dream.
This place in the moonlight,
a world of its own..
Dies Silbiges Bildnis
Dies Silbiges Bildnis
Der hoch stehende Vollmond,
noch ein Gedanke
mehr an dich.
Im silber wird
dieser Roseng arten getaucht,
ein Hauch von Blutenduft
liegt in der Luft.
Diese silbiges Bildnis,
wie ein Geheimnis
in der Finsternis.
Vor schwarzen H orizont
zerbrechen die Schatten
m Licht des Mondes.
This Silver Image
This Silver Image
The full moon standing high,
one more thought
more of you.
In the silver
this rose ga rden is dipped,
a breath of blood scent
lies in the air.
This silvery image,
like a secret
in the darkne ss.
Against black ho rizon
the shadows break
m light of the moon .
Der Vollmond im Herbst
Der Vollmond im Herbst
bewegt einiges,
es wird sich zeig en,
was passiert,
hier in diesen verregenten Land,
am Rande des Nebels
erfüllten Waldes,
es sieht geheimni svoll aus..
The full moon in autumn
The full moon in autumn
moves a lot,
it will show
what will ha ppen
here in this rainy land,
on the edge of the fog
of the fog-filled forest,
it looks mysterious.
Am Horizont der Mond
Am Horizont der Mond
Hinauf zum Mond,
der dort am Horizon t krond.
Zum Mond hinauf,
steck er dies Schwe rt aus.
Dies Schwert um zu zeigen,
dass er nun zum Krampf
bereit ist,
bist du sow eit um
durch Feuer zugeh en.
Durch Feuer zugehen,
der Gefahr ins Auge zu sehen.
Überall liegt hier kalter Schnee,
wie im Weiss scheint alles verlor en,
enn blickst du bis
zum Horizont auf E is und Schnee.
On the horizon the moon
On the horizon the moon
Up to the moon,
that crests there on the horizon.
Up to the moon
he put out this s word.
This sword to show
that he is now ready
to the cramp,
you are ready to
to go through fire .
To go through fire,
to face the danger.
Everywhere here lie s cold snow,
as in white everything seems los t,
When you look to the horizon
to the horizon on ice and snow .
Mondschein und Dunkelheit
Mondschein und Dunkelheit
Gebrannt aus Blut,
dies Trank
Eine Lust a us Blutigen Gedanken
daraus sich Bilder
erschaffen lassen.
Hinauf in den Turm ,
auf Mondesschein tri fft
die Dunkelheit ein.
Von mir sind gemalt
die Bilder in der Fins ternis.
Eingetraucht in die Nacht,
bin ich wie ein Schatten
in der Nacht.
Moonlight and darkness
Moonlight and darkness
Burned from blood,
this potion
A lust from bloody thoughts
from which images
images are created .
Up into the tower,
on moonlight
the darkness arrives.
From me are painted
the pictures in the darkne ss.
Smothered in the night,
I am like a shadow
in the night.